Pesquisar este blog

quinta-feira, 4 de junho de 2009

Novas APFCE 05.06.09

Caros associados e colaboradores, Seguem-se os informes da APFCE de 05.06.09. Avisamos a todos que a nossa 2ª assembléia de 2009 foi transferida para o dia 19 de junho de 2009 às 14h na sala de vídeo da Casa de Cultura Francesa(ver convocação abaixo). Pedimos a todos que leiam atentamente as informações sobre formação na França(Estágios de verão e master 1 e2). Quem desejar mais detalhes deve escrever ao nosso adido de cooperação para o francês, Sr. Denis Roy (denis.roy@diplomatie.gouv.fr). Pedimos a todos que nos ajudem no repasse, sobretudo aos colegas que não tem e-mail ou não atualizaram seus endereços para correspondência. Envie também notícias da sua instituição para o endereço abaixo. Teremos o maior prazer em divulgar! apfce.contato@gmail.com Bo@ semana a todos! ASSOCIAÇÃO DOS PROFESSORES DE FRANCÊS DO CEARÁ CONVOCAÇÃO A presidenta da Associação dos Professores de Francês do Ceará no uso de suas atribuições legais convoca seus associados e colaboradores para a 2ª Assembléia Geral de 2009 que se realizará dia 19 de junho de 2009, às 14h, na sala de vídeo, da Casa de Cultura Francesa -UFC. Informamos ainda que a Assembléia conta com a seguinte pauta: 1. Recadastramento de sócios e admissão de novos associados; 2. Avaliação das atividades do semestre; 3. Informes das comemorações do ano da França no Brasil em Fortaleza; 4. Participação no Congresso da FBPF em Brasília no mês de setembro; 5. outros. Pedimos ainda aos colegas a gentileza de repassar estas informações aos demais. Desde já agradecemos a presença de todos, Atenciosamente, Liana Garcia Lima Presidente da APFCE Rua Costa Sousa, 159 / G5 – Bairro Benfica CEP 60.020.300 – Fortaleza – Ceará www.apfce.blogspot.com – Email: apfce.contato@gmail.com Stage/ Formation Master Chers Collègues, Vous trouvezrez ci-joint un rapide rappel des stages et formations proposées pour cette année en juillet et octobre : Les bourses attribuées ne prennent pas en compte les frais de déplacement (billet d'avion et autres frais de déplacement) - Stage de juillet à l'IEL de Strasbourg pour universitaires du 2 au 29 juillet. réservé à des enseignants universitaires - Stage à Besançon pour directeur de centre universitaire de langues du 20 au 31 juillet réservé aux directeurs ou futurs directeurs de centres de langues, pas nécessairement francohones - Formation Master (Besançon 2ème semaine d'octobre 09) ou allocation doctorat. destiné à des étudiants de niveau Master 1 ou des enseignants ou étudiants souhaitant s'inscrire en doctorat dans une université française Si vous vous intéressez à l'une de ces formations, faîtes m'en part dans les plus brefs délais, les délais d'inscription étant déjà dépassés. Je vous remercie de votre attention et vous salue bien cordialement, Denis Roy Attaché de coopération pour le français Consulat de France à Récife, Brésil Tel : +55 - 81 - 31 17 32 64 ------------------------------------------------------------------------------------------- Formação na França * 2 bourses de séjour d'études taux 2 sont programmées en 2009 pour des étudiants ou enseignants désireux d'entamer un doctorat ou un Master 2. Le montant de chacune est de 1200 Euros. Le voyage est à la charge des bénéficiaires et/ou de leur institution (université ou organisme de financement de recherches, type CAPES, FAPESP, CNPQ). 1) Choix d'inscriptions en Doctorat. Elles sont, me semble-t-il, à privilégier. Il y a donc besoin de formation d'enseignants chercheurs dans le domaine de la didactique linguistique (et culturelle) proprement dite. L'idéal à ce niveau est une co-direction franco-brésilienne, mais ce n'est pas impératif. Pour se porter candidats, les intéressés, devront nous adresser: - un projet de thèse (thème + 1 ou 2 pages de descriptif) - les coordonnées du directeur de recherches français qui l'a accepté. - un CV - l'engagement d'être membre actif cotisant de son association et d'intervenir au congrès de Brasilia. - l'engagement à la prise en charge, personnelle ou institutionnelle du voyage. 2) Choix d'inscription en Master 2. - Les intéressés doivent simultanément, et le plus vite possible, déposer des dossiers de candidatures, en priorité aux universités de Nantes et de Franche-Comté, et en complément à celles qui suivent (mais, en dehors du Maine, il s'agit alors d'enseignements à distance), et vous envoyer: une lettre de motivation, indiquant, par ordre de préférence, les Masters auxquels ils se sont portés candidats; un CV; le même triple engagement que les doctorants. Ci-dessous les coordonnées des Masters concernés, avec quelques précisions pour les deux premiers: 1) Université de Nantes: - Il est organisé dans le cadre du stage BELC d'été / Université des métiers du FLE-BELC - les candidats doivent préalablement adressés une lettre de motivation à Olga Galanatu et Loic Fravalo (cf. coordonnées dans le dossier joint) et ne pourront s'inscrire qu'ensuite, leur demande a été déclarée recevable par ces deux responsables. Olga et Loic étaient présents aux récentes Rencontres Centres de Langues de Rio. - la date limite de dépôt des dossiers est fixée au 30 avril, mais des dossiers peuvent être reçus et examinés après cette date. - la formation suppose la participation à deux sessions intensives: l'une en juillet 2009, l'autre en juillet 2010. - à la différence de l'Université de Franche-Comté, les 1200 Euros couvrent, me semble-t-il, les frais de formation et de séjour (hébergement + alimentation) de juillet 2009. 2) Université de Franche-Comté - Il se déroule de manière intensive en deux périodes: a) pour la période 1, soit du 19 au 30 octobre, soit du 2 au 13 novembre b) pour la période 2, soit du 1 au 11 février, soit du 15 au 27 février. Les responsables du Master détermineront ultérieurement la période retenue. - les rubriques "Avis du directeur de recherche" et "Avis du responsable du Master" qui apparaissent dans le formulaire de de demande de validation des acquis sont reservées aux responsables de Franche Comté (et ne concernent donc pas les éventuels orienteurs brésiliens). - j'ai demandé à ce que le stage de 300 heures puisse être validé, dans le cas de nos collègues brésiliens, sur la base d'un rapport d'expérience issu de leur propre pratique et attend la réponse sur ce point. - le coût pédagogique et administratif (920 + 4,57 Euros = 924, 57 Euros) s'entend pour l'ensemble des deux périodes. - l'allocation de 1200 Euros couvre aussi, pour la période 1 (donc pour une période seulement), si accord des candidats, soit un logement en famille, soit en chambre double (23,80 Euros par personne et par nuit en chambre double). Elle ne couvre pas en revanche l'alimentation. c) peut-être pourrait-on envisager de prendre en charge le voyage et le séjour relatifs à la deuxième période , sur présentation des résulats de la première. Ce pourrait être un bon encouragement. d) la date limite de dépôt des candidatures est le 30 juin 2009. Outre l'originalité des dates des deux sessions (campus en pleine activité), l'avantage de la formule est le délai plus tardif de remise des dossiers, fixé au 30 juin prochain. A toutes fins utiles, voici trois autres coordonnées de Masters2: 1) En présenciel et à distance: Université du Maine: Master2 Didactique des langues, FLE, technologies éducatives Site: http://masterdidact.univ-lemans.fr/ Responsable: Michel Candelier Tel: 0243833789 Mèl: michel.candelier@univ-lemans.fr 2) A distance Univ. Aix-Marseille 1: Master2 Coopération linguistique et éducative - Politique et planification linguistiques Site: http://sites.univ-provence.fr/francophonie/ Responsable: Louis-Jean Calvet Tel: 014442953559 Mèl: calvet@newsup.univ-mrs.fr 3) A distance (Master 1 celui-là) Univ. de Dijon: Master Didactique du Français Langue Etrangère ou Seconde Site: http://passerelle.u-bourgogne.fr/cfoad/formations/master1_FLE.html Responsable: Jean-Jacques Richer Tel: 0380395090 Mèl: jjricher@u-bourgogne.fr Je rappelle encore que: - il est vivement conseillé aux intéressés de présenter des dossiers de candidature à plusieurs universités. JANTAR ROMÂNTICO DIA 12 DE JNHO DIA DOS NAMORADOS Passe uma noite agradável com clima romântico, som de músicas freancesa. O Chez Patrick esta com uma promoção especial para o dia dos Namorados Compreende: Aperitivo  Kir ( vinho branco com creme de cassis) Entrada Mousse D’ Aspargos com molho de maracujá Prato Principal  Langousta Thermidor com arroz de açafrão ou  Filet ao molho Porto Sobremesa  Pêra “Belle Hellene” (Pêra com calda de chocolate) ou Gateau Opera R$ 70,00 (para duas pessoas) Faça sua Reserva - 3219.2746 ou 88427063(Patrick) 88608588(Regina) ------------------------------------------------------------------------------- Forum-Hebdo n° 125 Retrouvez l'ensemble des questions et réponses dans leur intégralité en vous rendant sur le Forum. Si vous souhaitez poster un message ou répondre à une question, il vous suffit de vous inscrire. Forum Hebdo est publié également sur le site de Franc-parler. Tonton-tontaine Question : J'ai rencontré dans un numéro du magazine Histoires pour les petits (Milan Jeunesse) la phrase suivante : "Dans la prairie, cinq moutons tonton-tontaine jouent, rient et bêlent". Comment traduire "tonton-tontaine" ? Réponse : Je n'ai pas vraiment de solution, tout dépend de la langue dans laquelle on souhaite traduire... Cela dit, pour moi, c'est une onomatopée très courante dans les comptines, avec des variantes. Il était une bergère, et ron et ron, petit patapon. Il était une bergère, qui gardait ses moutons, ron ron... Une histoire de rime, non ? Foulard en laine écossais(e) Question : J'ai vu dans un manuel cette question à choix multiples : Tu as vu son foulard en laine _______ ? a. écossais c. cardé b. naturel d. écossaise La bonne réponse est : (a) écossais, mais pourquoi ? Réponse : Toute la subtilité tient au rapport adjectif / nom. • écossais qualifie le nom foulard • écossaise qualifie le nom laine C'est cette distinction qui décidera de la réponse. TEF blanc Mes élèves m'ont demandé de les préparer au TEF en leur faisant passer un ''TEF blanc''. Où puis-je trouver des exemples d'épreuves sur internet ? Méthode Extra ! J'enseigne le FLE avec la méthode Extra ! (1 et 2) et je la trouve très mal faite ! Je voudrais savoir si quelqu'un l'utilise aussi et arrive à faire de bons cours avec Parangon Question : Récemment, j'ai décidé de vivre mon rêve : écrire un livre. Je me pose beaucoup de questions pour trouver les termes adéquates, ne pas faire de fautes... Et j'ai une question au sujet du mot parangon. Diriez-vous : Il ne doutait plus de sa réussite. Il se voyait déjà parader en haut de l'affiche, parangon du succès ou Il ne doutait plus de sa réussite. Il se voyait déjà parader en haut de l'affiche, parangon de succès ? Seconde question : "parangon" est-il réservé aux émotions et sentiments intimes (modestie, vertu, générosité, orgueil...) ou peut-il être également employé dans le cas de "valeurs extérieures", le succès dans mon cas ? Réponse : Je suppose que l'on dit "paragon de" quand il n'y a pas de complément : Exemple/modèle de vertu, de courage, d'abnégation et que l'on dit "du, de la, ..." quand il y a un complément : Modèle/exemple de la vertu, du courage propre aux peuples au sol si aride. Personnellement, je n'emploierais pas le terme "paragon" dans une telle phrase. (Rédaction : HM & BM) Franc-parler.org est un site de l'Organisation internationale de la Francophonie, animé par le Centre international d'études pédagogiques et la Fédération internationale des professeurs de français (Abonnement) Forum-Hebdo n° 126 Retrouvez l'ensemble des questions et réponses dans leur intégralité en vous rendant sur le Forum. Si vous souhaitez poster un message ou répondre à une question, il vous suffit de vous inscrire. Forum Hebdo est publié également sur le site de Franc-parler. Deuxième / second(e) Quand utilise-t-on l'un ou l'autre de ces termes ? Réponse : On emploie second de préférence à deuxième s'il n'y a pas de troisième. - Le Second Empire - La seconde moitié du XXe siècle - Les seconds violons, dans un orchestre La cortine Qui pourrait me dire quel est le sens de "cortine" dans le domaine technique ? Mes étudiants confondent avec "rideaux"... Réponse En usinage, la cortine sert à ne pas laisser passer les copeaux. Judías de careta Un francophone également hispanophone et jardinier pourrait-il me donner l'équivalent français des judías de careta, ou carillas ? Merci d'avance ! Satisfait / content Quelle est d'après vous la différence entre "être satisfait de" et "être content de" ? (Rédaction : HM & BM) Franc-parler.org est un site de l'Organisation internationale de la Francophonie, animé par le Centre international d'études pédagogiques et la Fédération internationale des professeurs de français (Abonnement) Forum-Hebdo n° 127 Retrouvez l'ensemble des questions et réponses dans leur intégralité en vous rendant sur le Forum. Si vous souhaitez poster un message ou répondre à une question, il vous suffit de vous inscrire. Forum Hebdo est publié également sur le site de Franc-parler. Verbe consister J'ai un problème concernant les structures de phrases avec le verbe consister. Je crois savoir que consister est toujours accompagné de la préposition à lorsqu'il précède un verbe. Ex. : "Ce jeu consiste à détruire tous les martiens." Or, il existe une autre formulation avec la préposition en, qui précèdera cette fois-ci un substantif. Ex. : "L'opération consiste en une refonte des principes démocratiques." J'éprouve fréquemment un flottement entre la bonne utilisation de l'une ou de l'autre préposition d'autant que, vivant en Espagne, j'entends toute la journée "consistir en"... J'ai du mal, par exemple, à trancher dans cette phrase : "Une pensée qui ne consiste [en/à] rien d'autre qu'[en/à/(rien)] un débordement de la pensée." Hôtel 5 étoiles Par rapport à l'homologation des hôtels : en France, on a 1, 2, 3, 4 étoiles et haut de gamme ? Peut-on dire un "5 étoiles" au lieu de haut de gamme ? Réponse Un hôtel 5 étoiles, c'est un hôtel haut de gamme, mais les hôtels 4 étoiles aussi ! Je vous invite à regarder les publicités des tours opérateurs (des voyagistes), Expédia ou Directours par exemple. Voeux des assistants Est-il possible de changer son voeu géographique quand on a adressé une demande de candidature au CIEP ? Près vs proche J'aimerais comprendre la différence entre proche et près : je ne sais pas quand utiliser l'un ou l'autre. Ils ont le même sens, mais où se trouve la nuance entre les deux mots ? Réponse 1. Il faut d'abord rappeler que près est un adverbe (invariable) et que proche est un adjectif (variable). 2. Il y a entre l'un et l'autre le même rapport qu'entre loin (adverbe) et éloigné (adjectif). 3. Les phrases du type "A est près de B" et "A est proche de B" sont effectivement synonymes car le verbe être admet les deux constructions. Cela dit, il y a parfois des nuances, près exprimant plutôt la proximité dans l'espace et proche la proximité affective, mentale, intellectuelle. On peut donc être près l'un de l'autre sans être proches l'un de l'autre, et inversement. Sur le plan de ... "Cet événement a connu un vif succès tant sur le plan de la participation que du résultat financier." Dois-je répéter : sur le plan de ? "Cet événement a connu un vif succès tant sur le plan de la participation que sur le plan du résultat financier." Une recherche sur la Toile donne trois variantes de la construction avec sur le plan de : • "Les hôpitaux ont pris un bon virage ces dernières années tant sur le plan de l'équipement que de l'organisation." • "Ces annexes occupent une position vraiment marginale, tant sur le plan de l'agencement global de la grammaire que sur le plan du poids numérique." • "Le développement des sociétés présentant un potentiel de croissance élevé, tant sur le plan de l'activité économique que sur celui de l'emploi" Personnellement, j'opterais pour la troisième variante... (Rédaction : HM & BM) Franc-parler.org est un site de l'Organisation internationale de la Francophonie, animé par le Centre international d'études pédagogiques et la Fédération internationale des professeurs de français (Abonnement)

Nenhum comentário:

Postar um comentário