Pesquisar este blog

segunda-feira, 29 de junho de 2009

Novas/Nouvelles APFCE 29.06.09

Novas/Nouvelles APFCE 29.06.09 Caros associados e colaboradores, Eis os informes mais recentes da APFCE. Pedimos a todos que leiam com atenção e que nos ajudem no repasse, sobretudo aos colegas que não tem e-mail ou não atualizaram seus endereços para correspondência. Estágio para professor assistente de PLE para Guyana Francesa- foi decidido na última assembléia que se renovaria o estágio da professora Judith Souza Frota, selecionada o ano passado. Sobre outras candidaturas, vamos nos certificar junto a DAREIC sobre a possibilidade de apresentarmos outros nomes. Congresso da FBPF- A embaixada nos enviou mensagem falando da possibilidade de oferecer ajuda de custo para os participantes do congresso da FBPF que acorrerá de 07 a 10 de setembro em Brasília e de manter valores menores para inscrição. Temos ainda uma reunião dia 11 de setembro sobre os currículos de letras. Pedimos aos colegas interessados que aguardem ainda essa semana mensagem sobre orçamentos junto as operadoras de turismo com valores do transporte/hospedagem. ASSUNTOS: 1. Estágio para professor assistente de PLE(Português Língua estrangeira) para Guyana Francesa ; 2. EVENTO DIA 14 DE JULHO AS 19h NA UECE “Ecos da Revolução Francesa na Contemporaneidade”; 3. Colóquio Internacional “Ciências da linguagem e didática das línguas: 30 anos de cooperação franco-brasileira; 4. Forum-Hebdo n° 131. Bo@ semana a todos! ----------------- Chers Collègues, Il vous est possible d'obtenir une aide de participation au congrès de Brasilia en septembre, ce, sur notre humble budget d'action. Le montant sera réparti entre le nombre de projets qui nous seront soumis. Pour y prétendre, il s'agit d'organiser un aller-retour à Brasilia avec un maximum de participants. L'affrêtement d'un bus, par exemple, serait très bien (on peut même imaginer un aller en bus et un retour en avion, des tarifs préférentiels devraient être offerts par la GOL aux participants du congrès à hauteur de 25% du prix du billet - information à confirmer). Il convient que chaque participant règle son inscription au congrès, à noter qu'une inscription en groupe peut faire l'objet d'une réduction des tarifs (à demander aux organisateurs, cf site du congrès : http://www.17cbpf.com/inscricao.aspx Rien empêche de regrouper les forces vives entre les différentes institutions présentes dans votre secteur (universités, Alliances, centres de langue ...). Une fois que vous avez le devis d'un transporteur et un nombre de participants confirmé, vous me faîtes parvenir le document et je vous réponds par retour sur l'aide qu'il nous est possible de vous accorder. A noter que les organisateurs travaillent également à des solutions d'hébergement spécifiques pour la durée du congrès et sur lesquels ils devraient pouvoir vous renseigner. Bien cordialement, Denis Roy Attaché de coopération pour le français Consulat de France à Récife, Brésil Tel : +55 - 81 - 31 17 32 64 ---------------------------------------------------- Mesdames, Messieurs, Dans le cadre de nos projets de coopération et de nos échanges avec le Brésil, nous avons recruté l’an dernier 5 étudiants brésiliens pour occuper des postes d’assistant de langue portugaise dans les établissements scolaires de Guyane. Pour la rentrée scolaire prochaine (octobre 2009), nous renouvelons cette opération en recrutant un assistant inscrit dans une des universités de votre Etat. Les contrats de travail sont établis à compter du 1er octobre pour une durée de 7 ou 9 mois pour un salaire net d’environ 1100 euros. Nous précisons que le logement et la nourriture sont à la charge de l’assistant. A l’arrivée de l’assistant, nous assurerons l’accueil et un hébergement temporaire afin qu’il puisse trouver un logement. Vous trouverez en pièce jointe un document expliquant les missions des assistants et une fiche de renseignements à faire compléter par le candidat que vous aurez pré-sélectionné. Nous vous demandons de bien vouloir nous transmettre les candidatures avant le 2 juillet 2009 par retour de courriel à l’adresse suivante : . Nous sommes à votre disposition pour tous renseignements complémentaires. Cordialement. Mlle Travise TRACEY Chargée de mission Adjointe DAREIC* Délégation Académique aux Relations Européennes, Internationales et à la Coopération Rectorat de la Guyane Tél 05 94 25 58 56 Fax 05 94 25 58 62 ------------------------------------------- UNIVERSIDADE ESTADUAL DO CEARA CENTRO DE HUMANIDADES CURSO DE LETRAS FRANCÊS Fortaleza, 16 de junho de 2009. À Associação dos Professores de Francês do Estado do Ceará Profa. Liana Garcia Cara Professora, Temos a satisfação de convidá-la a participar do projeto “Ecos da Revolução Francesa na Contemporaneidade”, uma iniciativa do colegiado de francês do Curso de Letras da Universidade Estadual do Ceará, como parte das comemorações dos 220 anos da Revolução Francesa em nossa universidade. O evento será composto de uma mesa redonda, a se realizar no dia 14 de julho próximo, às 19 horas, no auditório do Centro de Humanidades da UECE. O foco de discussão estará concentrado nas ressonâncias da Revolução Francesa sobre a vida contemporânea no campo do direito, da filosofia e da educação. Ficaremos honradas em contar com sua participação musical. No aguardo de sua confirmação, agradecemos a atenção dispensada. Atenciosamente, Ana Claudia Barbosa Giraud Ana Maria Tavares Simões Ecos da Revolução Francesa na contemporaneidade 14 de Julho 2009 - 19 horas Auditório do Centro de Humanidades Universidade Estadual do Ceara ________________________________________ Assunto: Colóquio Internacional “Ciências da linguagem e didática das línguas: 30 anos de cooperação franco-brasileira” Boa tarde, Sou monitora de pós-graduação da Área de Francês da Universidade de São Paulo e gostaria de pedir, por gentileza, a divulgação do Colóquio Internacional “Ciências da linguagem e didática das línguas: 30 anos de cooperação franco-brasileira”, que ocorrerá no mês de outubro. Trata-se de um evento científico relacionado ao Ano da França no Brasil e contará com a participação de convidados nacionais e internacionais. Se possível, gostaria de pedir a colaboração da APFESP para divulgar o evento a outras associações de professores de Francês ao longo do Brasil. Envio, logo abaixo a esta mensagem, o convite para o Colóquio, com algumas informações adicionais. Muito obrigada, Marion Celli. Monitora de Pós-Graduação da Área de Francês (DLM - FFLCH - USP) ___________________________________________ Prezados Senhores, Temos a honra e o prazer de anunciar que, de 19 a 21 de outubro de 2009, se realizará o Colóquio Internacional “Ciências da linguagem e didática das línguas: 30 anos de cooperação franco-brasileira”, organizado pela Área de Francês do Departamento de Letras Modernas da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. O evento celebrará o Ano da França no Brasil (de 21 de abril a 15 de novembro) e os 30 anos dos acordos CAPES/Cofecub. O programa completo do colóquio encontra-se disponível no site http://www.fflch.usp.br/eventos/lindil/ Contamos com sua presença, pedimos ampla divulgação e antecipadamente agradecemos. Saudações Cordiais, A Comissão Organizadora. NB. Desculpem-nos por eventuais duplicações desta mensagem. ___________________________________________ Mesdames, Messieurs, Nous avons l´honneur et le plaisir de vous annoncer que se tiendra du 19 au 21 octobre 2009 le Colloque International “Sciences du Langage et Didactique des langues: 30 ans de Coopération Franco-brésilienne”, organisée par la Chaire de Français du Département de Lettres Modernes de la Faculté de Philosophie, Lettres et Sciences Humaines de l'Université de São Paulo (USP). Manifestation scientifique de pointe de l'Année de la France au Brésil (du 21 avril au 15 novembre), le colloque commémore simultanément les 30 ans de la signature de l’accord CAPES/Cofecub. Vous trouverez le programme complet du colloque sur le site http://www.fflch.usp.br/eventos/lindil/ Avec toutes nos excuses pour d'éventuels doublons, nous comptons sur votre présence et vous remercions par avance de diffuser ce colloque. Cordialement, Le Comité d´Organisation. NB. Veuillez excuser les éventuels doublons. ---------------------------------- Forum-Hebdo n° 131 Retrouvez l'ensemble des questions et réponses dans leur intégralité en vous rendant sur le Forum. Si vous souhaitez poster un message ou répondre à une question, il vous suffit de vous inscrire. Forum Hebdo est publié également sur le site de Franc-parler. Voici et voilà Quelle est la différence entre voici et voilà ? Réponse : En principe, voici sert à présenter ce qui est près du locuteur ("Voici ma chambre") ou à introduire une proposition qu'on va énoncer ("Voici ce que j'en pense"), alors que voilà se réfère à ce qui est relativement loin du locuteur ("Voilà mon frère qui arrive") ou à une proposition qu'on vient d'énoncer ("..., voilà ce que j'en pense"). Dans la langue courante, cependant, la tendance est à éviter voici et à le remplacer par voilà. Expérience du FLE à l'étranger Je suis diplômé d'un DESS en commerce international et je cherche à diversifier mes revenus et à connaître une autre expérience que le "travail de bureau". J'aimerais recevoir votre avis/expérience sur : - la situation actuelle des profs de FLE à l'étranger : je suis conscient de la réalité du métier (contrats précaires et horaires) mais qu'en est-il du niveau des salaires et de la "facilité" à trouver ce genre de postes ? - quels sont les types d'emploi les plus fréquemment proposés ? - le DAEFLE est-il reconnu (ou du moins accepté) à l'étranger ? Le substantif "faire" J'ai rencontré dans un texte le verbe "faire" utilisé comme substantif (il s'agissait d'archéologie, le document parlait des savoirs et des "faire" d'un groupe social) : je voudrais savoir si cette utilisation est correcte. L'expression était "le savoir et le faire" (probablement traduit de l'anglais). Peut-on dire "les savoirs et les faires" ? Si non, par quoi peut-on le remplacer ? Les "pratiques" ? Méthode "Envol" Qui connaît la méthode FLE "Envol" ? Qu'en pensez-vous ? Pour quel niveau l'utilisez-vous ? Le genre des soldes En parcourant Le Monde récemment, j'ai lu ce titre : "Les soldes d'été, réformés, vont tenter de défier la morosité." Après vérification, j'ai dû me rendre à l'évidence : les soldes qu'opèrent régulièrement les commerçants, c'est masculin (non comme la solde - ou le salaire - mais comme le solde - ce qui reste sur le compte en banque après une opération). Auriez-vous par hasard quelques autres mots se comportant de la même manière et bousculant les idées reçues ? (Rédaction : HM & BM) Franc-parler.org est un site de l'Organisation internationale de la Francophonie, animé par le Centre international d'études pédagogiques et la Fédération internationale des professeurs de français (Abonnement) ---------------------------

Nenhum comentário:

Postar um comentário